豆しばの英語エピソードについて外人がコメントしていた事に「へー」と思った。
Actually, all their English was suprisingly good with the exception of Mameshiba himself. I couldn't understand a word he said.
日本人が聞いている限り、全部良く分かるのだが。。日本人ぽく発音している豆しばの発音の所だけが何を言っているかわからない。らしい。
意外と大げさでないのかなぁ。と思わされるのは、以下の様なコメントが幾つか付いてたため。
Do you know koalas apendix is about two meters long?
thats what i heard.
"Do you know that koalas apendixes are about two meters long?"
That's what she said.
むむむ。私から聞くと、豆しばの発音も、そこまでわからなくはないでしょ。と思えるのだけれど、日本人が考える英語の発音と外人の発音ではかなり溝が深いのかもしれない。
とは言え、
The English is really nice except that bean. The bean's sucks.
とコメントする人も居れば、
Engrish is the cutest
とコメントする人も居ると言う事は恐らく聞き取れては居ると思われ、また、大半の人は英語の発音には触れていないので、頑張れば聞き取れない事はないらしい。と解釈しておこう。でも、気をつけよう。
“コアラ”の発音が “Kawara “に聞こえるというコメントもあった。ひょっとしたら、日本人の苦手な “L/R”の問題も絡んでいるのだろうか。。”Koala”の正しい発音は、こちら。(正しい発音の方がKawaraに聞こえる日本人耳の不思議)